「好きなだけ」――その言葉は、人との関係においても、過去の自分に対しても使えるのだと彼女は思った。かつての彼女は、関係に全力で飛び込み、すべての輪郭をはっきりさせようとした。愛情は計算された投資のように積み上げられ、見返りを期待することがいつしか当然になっていた。だが期待は重荷を生み、重荷は人を遠ざける。手紙の言葉は、期待を手放す勇気と、ただ「好きだ」という感情を尊ぶやさしさを彼女に示した。

However, research has shown that there are universal aspects of human emotions and relationships that transcend cultural boundaries (Hatfield & Rapson, 1993). The desire for emotional connection, intimacy, and attachment is a fundamental human need, and the phrase "Ano Ko no Kawari ni Suki na Dake" reflects this universal aspect of human relationships.

So a literal translation is:

It suggests a person aware they are using a substitute, but choosing to do so freely. There’s a quiet sadness beneath the freedom.

No Kawari Ni Suki Na Dake | Ano Ko

「好きなだけ」――その言葉は、人との関係においても、過去の自分に対しても使えるのだと彼女は思った。かつての彼女は、関係に全力で飛び込み、すべての輪郭をはっきりさせようとした。愛情は計算された投資のように積み上げられ、見返りを期待することがいつしか当然になっていた。だが期待は重荷を生み、重荷は人を遠ざける。手紙の言葉は、期待を手放す勇気と、ただ「好きだ」という感情を尊ぶやさしさを彼女に示した。

However, research has shown that there are universal aspects of human emotions and relationships that transcend cultural boundaries (Hatfield & Rapson, 1993). The desire for emotional connection, intimacy, and attachment is a fundamental human need, and the phrase "Ano Ko no Kawari ni Suki na Dake" reflects this universal aspect of human relationships. ano ko no kawari ni suki na dake

So a literal translation is:

It suggests a person aware they are using a substitute, but choosing to do so freely. There’s a quiet sadness beneath the freedom. 1993). The desire for emotional connection