Diese Webseite verwendet Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Funktionen für soziale Medien anbieten zu können und die Zugriffe auf diese Webseite zu analysieren. Außerdem werden Informationen zu Ihrer Verwendung dieser Webseite an Partner für soziale Medien, Werbung und Analysen weitergegeben. Diese Partner führen diese Informationen möglicherweise mit weiteren Daten zusammen, die Sie ihnen bereitgestellt haben oder die sie im Rahmen Ihrer Nutzung der Dienste gesammelt haben.

Datenschutzerklärung und -hinweise

At first, I thought dubbing a stoner comedy was a crime against cinema. But after watching the Albanian-dubbed version (Titra Shqip fan translation, not official), I'm a convert. Here's why it's better :

Why 'Harold & Kumar' is more than just a stoner movie - JoySauce

From a hang-gliding bag of weed to a disgusting hot-dog-eating contest, the randomness lands more often than it misses.

English: "I’m gonna need some weed." Albanian: "Më duhet pak bar." Why? Because bar in Albanian means both "weed" and "grass," a perfect double entendre that mirrors the English slang.

, versioni me titra shqip mbetet një nga mënyrat më argëtuese për të përjetuar këtë komedi klasike të viteve 2000. Filmi i parë, Harold & Kumar Go to White Castle

Dy miqtë më të mirë, Harold dhe Kumar, janë në kërkim të një natë argëtuese dhe të paharrueshme. Ata vendosin të dalin në një udhëtim për në Nju Jork për të gjetur "Santa ana më e mirë" dhe për të bërë disa gjëra të tjera që nuk do t'i harrojnë kurrë.

Një nga faqet më popullore ku mund të gjesh trilogjinë e plotë (Go to White Castle, Escape from Guantanamo Bay, dhe A Very Harold & Kumar Christmas) me titra të rregullt në shqip.